El Día Internacional de la Traducción se celebra
en todo el mundo cada 30 de septiembre. Es un día en el que se conmemora el
trabajo de todas aquellas personas que se dedican a traducir los textos a otros
idiomas.
El origen del Día Internacional de la Traducción coincide
con el día de la conmemoración del fallecimiento del traductor de la Biblia,
Jerónimo de Estridón. Su celebración fue promovida por la Federación
Internacional de Traductores cuando en 1991 decidió instaurar este día.
Esta es una oportunidad para mostrar el orgullo de una profesión que se está convirtiendo cada vez más en esencial en esta era de progresiva globalización.
Como celebrarlo?
Es un día de solidaridad entre todas las personas cuyo trabajo
consiste en la traducción de unos idiomas a otros. Se realizan diferentes
iniciativas para dar a conocer esta profesión y a su vez a animar a los jóvenes
a que estudien para llegar a ser un día un buen traductor. En este día los
traductores se enorgullecen de su trabajo en el que la gran cantidad de
información a nivel mundial y global pueden llegar a todos los ciudadanos en su
idioma.
Se realizan coloquios y debates en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la realización de las mismas.
Se realizan coloquios y debates en los que los especialistas pueden poner en común las experiencias personales de cada uno de ellos y compartir las técnicas y métodos utilizados para la realización de las mismas.
La traducción es una actividad que consiste en comprender el
texto inicial llamada el texto origen y a su vez pasarlo a otro idioma con la
misma idea y pensamientos, pasando a ser el texto meta. La traducción debe de
hacerse no palabra a palabra sino con el significado general y traducción la
idea a los demás idiomas para que permanezca la esencia del texto.
El Día Internacional de la Traducción coincide con
el Día de San Jerónimo. Ésta fue la primera persona en realizar una
traducción y por ello es el considerado el patrono de los traductores. Realizó
la traducción de la Biblia al latín en el año 383 d.C.
Tipos de traducciones
Entre los diferentes tipos de traducciones que existen se
encuentran:
Traducción literaria: consiste en la traducción de textos
literarios como poesías, novelas, etc.
Traducción jurada: consiste en la traducción de documentos
oficiales, actas, certificados en general de cualquier documento que requiere
validez legal.
Traducción divulgativa: es el tipo de traducción más
extendida, consistente en la traducción de textos periodísticos o de cualquier
tipo de texto informativo.
Traducción científico-técnica: consiste en la traducción de
textos de medicina, automoción, informática, ingeniería, etc.
Traducción jurídico-económica: consiste en la traducción de
términos y textos legales así como de temas financieros.
Hoy en día cada vez es más frecuente la realización de
traducciones de forma online, mediante el cual la persona que quiere que le
traduzcan un texto, sólo tienen que pedir un presupuesto online de su trabajo y
en pocos minutos y horas, tras recibir el coste del documento a traducir
correspondiente al idioma deseado, éste podrá aceptar este precio y su
traducción será enviada por internet en el tiempo fijado.
También hay aplicaciones en la red. Google, tiene uno de los traductores más usados por los internautas. Pero, donde esté la persona que conoce los idiomas y dialectos... sobran las aplicaciones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Que opinas?